Thursday, September 25, 2008

Ménilmontant, An Iliad

www .ateliersdemenilmontant.org

I’m showing my work this weekend (26-29 September) in the open studio festival in Ménilmontant. There are about 140 artists showing in the neighborhood. The public can walk around visiting studio spaces, showrooms, apartments and cafés. My friends Christophe and Marie are lending me their living room. Isn’t that nice!

For the last month I’ve been working on two painting themes. The first series I started is inspired by the book, ”An Iliad” by Alessandro Baricco, a modern translation of the Homeric poem told from the viewpoint of individuals and in which references to the gods have been removed.

Sorry, I’ve probably made it sound horrible to purists but the story flowed without the intervention of the gods (although sometimes not quite logically), was very exiting (and terribly gory) and not at all intimidating (much, much, much shorter). I read the French translation and was impressed by certain texts, enough to think about making paintings to illustrate or compliment these quotes. But illustration isn’t the right word. I thought about visual correlations.

Like for Thersites, the ugliest man in the Trojan War. I had my eye on a small, sad pine tree at the Buttes Chaumont Park. It was poignantly pathetic and I had wanted to paint it for a long time. So it became my metaphor for the bow-legged, lame Thersites.



Then I started thinking about Helen of Troy and how to represent her. I have this lovely embroidered bodice with beads, sequins and even light bulbs (alas, they don’t light up). It’s beautiful and it was nice to paint it as the incarnation of Helen, the most incommensurably beautiful woman.


As for Pâris and Hector, I had passed a fountain at the Luxembourg gardens near the Observatory and took photos of it. It’s very baroque and as the horses preen with arrogance, I thought that human vanity was well symbolized.



The last painting in the series for the moment is inspired by Achilles refusal to join in the battle, basically saying that accumulating riches isn’t worth life, which can’t be bought or stolen. He talks about cows and fat sheep. I had painted sheep in a field except that I never did paint the field. I just left the ground (bare linen canvas) untouched for months. Friends would ask if the painting was finished but I wasn’t sure. Some thought I should leave it but after much thought, I decided that sheep can represent the riches in life but mine were more like clouds in heaven, so I suggested a sky.



I’ll be moving my work to Ménilmontant tomorrow and will write about the other theme I’ve been working on, a Massacre, real soon.

www.ateliersdemenilmontant.org

Je participe ce weekend (du 26 au 29 septembre) aux portes ouvertes à Ménilmontant. Nous sommes 140 artistes exposants nos œuvres dans le quartier. Le public peut visiter les ateliers, les showrooms, les appartements et les cafés. C’est mes amis Christophe et Marie qui m’ont prêté leur appartement.

J’ai travaillé deux thèmes de peinture ce dernier mois. Le premier thème à été inspiré du livre ‘l’Iliade’ d’Alessandro Baricco qui a écrit une traduction moderne de l’épique de Homère racontée par les acteurs sans l’intervention ni la référence des dieux.

C’est très excitant, très gore et pas du tout intimidant (bien plus court et pas en vers). Je l’ai lu en français et j’étais très touchée par certains passages. Par d’autres, j’étais assez stimulée pour chercher des corrélations visuelles. (Je ne voulais pas les illustrer quand même.)

Comme pour Thersites, l’homme le plus laid de la guerre de Troie, j’avais ma métaphore ; un petit sapin triste et pathétique aux Buttes Chaumont. Cela fait longtemps que j’ai envie de le peindre.

Puis j’ai pensé à Hélène et sa représentation. J’ai choisi un très beau corsage brodé de perles, de sequins et même de petites ampoules l’incarnation d’Hélène la plus belle des mortelles.

J’ai pris des photos de la fontaine des jardins du Luxembourg près de l’Observatoire. Une fontaine d’où sortent de magnifiques chevaux baroques, pleins de fierté et d’arrogance. Je trouvais que la vanité humaine était bien représentée.

Le dernier tableau de cette séquence représente Achilles refusant de se battre. Il dit « On peut voler des bœufs, et de grasses brebis, on peut accumuler des chevaux et les trépieds précieux, en les achetant à prix d’or : mais la vie, tu ne peux pas la subtiliser, tu ne peux pas l’acheter. » J’aime cette citation. J’avais déjà peint un pré de moutons sans faire le pré. Je l’ai laissé nu. J’hésitais, je trouvais que la toile n’était pas finie mais un pré vert sera trop bête. Puis j’ai pensé que les moutons sont comme des nuages, éphémères, donc je les ai mis dans un ciel.

Je déménage mes toiles à Ménilmontant demain. Le prochain billet sera sur l’autre thème, ‘Un Massacre’.

Tuesday, July 29, 2008

Seraphine

Oh my, the month is almost over and I’ve been so busy that I haven’t had a chance to write about my last mural painting. Funny considering that I managed to talk about it to anyone willing to listen to me before going to do it.




My friend Dréa who lives in Holland with her husband and son called me sometime late spring to ask me if I could come over for a few days to do a painting on a wall in their house. They decided that they wanted an elephant in the back room, which is a shallow room with lots of windows making their beautiful garden very present from within.

An elephant she said. I was so excited. It’s not everyday I get to paint one. We set the dates for early July, just before the big uninteresting job I’m doing now. We did research. We discussed differences between Indian and African elephants (it’s in the ears) and she decided it should be a female African forest elephant . (I love clients who participate, especially when it’s sincerely serious but rather futile.)

So I got to leave the country to do the job (which was the subject of my bragging late June).

The wall is narrow; two meters wide for three meters high. I needed an elephant that fit properly. I did some drawings from photos finally cheating to make it look more believable. (I love that fiction seems more real that documentary photos.)




I gridded out the final drawing and then gridded out the wall, transferring the drawing box by box. The idea of a direct spontaneous drawing on the wall is very attractive but I am neither Michelangelo nor Picasso so old-fashioned gridding is just fine for me. I drew out the elephant and called it a day.




Over dinner we discussed color deciding that neutral gray was too boring, a green-gray would clash with the tiles, so Johan suggested a pinkish gray gaining my admiration for him forever.





The following day I painted. I kept a watercolor feel in mind going lightly. For a long time it seemed very disembodied (strange for an elephant). The next day we decided to ground it so I added some high grass at its feet. I pushed the shadowing a bit and then suggested a sky, sponging it in. It was a short stay but when I left, there was a fourth being to say goodbye to. They named her Seraphine.


J’étais tellement contente de mon projet de peinture murale que j’en ai vanté à tout le monde avant de le réaliser mais ironiquement depuis, ce poste a trainé.

Mes amis Dréa et Johan au Pays Bas voulaient un décor peint. Comme thème, ils ont choisi un éléphant dans la pièce donnant sur le jardin.

Un éléphant, pas banale ! On a fait des recherches. On a même discuté les différences entre les éléphants indiens et africains (C’est dans les oreilles.) et Dréa a décidé que l’éléphant serait une femelle africaine de la savane. (J’adore ; une participation parfaitement sérieuse et très futile.)
Donc, j’ai pu partir à l’étranger faire un décor.

Le mur est étroit mais le plafond est haut (2m2 x 3m2). J’ai travaillé sur papier à partir de photos. J’ai fini par tricher pour que le dessin à l’air plus crédible. (Ça me plaît que la fiction soit plus ‘réel’ qu’une photo documentaire !)

J’ai dessiné une maquette, puis j’ai transféré le dessin sur le mur. Un dessin à main levée est très attirant mais comme je suis ni Michel-Ange, ni Picasso, une maquette à quadrillage suffira. J’ai arrêté pour la journée.

Pendant le diner, nous avons discuté la palette du décor. Un gris neutre était trop ennuyeux et un gris-vert n’allait pas avec le carrelage, Johan a proposé un gris rosé, un choix qui m’a bien épatée.

Le lendemain j’ai mis le dessin en peinture. Je voulais un rendu ‘à l’aquarelle’ sans donner un l’air trop désincarné. Pour finir, le troisième jour j’ai ajouté un fond d’herbes hautes, j’ai accentué les ombres puis j’ai épongé un petit ciel l’autour. C’était un court séjour mais quand je suis partie, il y avait un quatrième être à saluer. Ils l’appellent Séraphine.




Monday, June 23, 2008

Renovating a living room

I redid this living room, which needed freshening up (typical water damage problem in one corner, and cracks on the walls). There was a lot of preparatory work involving regular house painting skills such as plastering and priming. Not very passionate but hey, it pays the bills. The room has some nice molding that was done up in a garish yellow, obnoxiously shrinking its size.




I tackled the prep work listening to music and consoling myself by thinking of the money I save working out on jobs instead of in gyms. Rather lame, I must admit but when sanding a ceiling with dust sprinkling onto my face, the thought of having firm arms is comforting.






The client wanted a color palette of a soft orange-yellow and blue. I applied a creamy ocher on the walls and highlighted the molding with a deeper, transparent, golden yellow diminishing the contrast. The blue was reserved for a sky ceiling. Isn’t that fun! I painted a rather subdued morning sky. Subtle; when you enter the room, you might not even notice the ceiling decoration immediately, which makes a chic surprise when you do lift your head.




J’ai d’abord travaillé ce salon comme peintre en bâtiment. (Bouchage de fissures, ponçage etc…) Ce n’est pas très passionnant comme activité mais, ça paye les factures. Cette pièce a de jolies moulures, malheureusement peintes en jaune criard qui la réduise visuellement.

J’ai fait ce travail de préparation en écoutant de la musique et en pensant à l’argent que j’économisais car grâce à ce travail, je n’ai pas a aller à la gym. Oui, c’est nase mais lorsqu’on ponce un plafond avec de la poussière qui tombe dans les yeux, il faut s’accrocher aux idées réconfortantes.

La cliente voulait une palette d’un jaune orangé doux et d’un bleu. J’ai appliqué une ocre claire sur les murs et j’ai rehaussé les moulures avec un jaune doré transparent. J’ai réservé le bleu pour le plafond en ciel. J’étais ravie ! (J’adore faire les ciels.) J’ai fait un ciel subtil du matin. D’ailleurs, en rentrant dans la pièce, on ne remarque pas le décor immédiatement mais quelle belle surprise quand on lève la tête !

Sunday, June 15, 2008

Wisteria Wall

In a modern house in the suburbs, we (Henri and I) repainted a living room and stairwell. Luxurious vegetation was visible through large glass windows. I suggested a floral theme for my clients planned mural painting, seeing that they loved gardening. As their wisteria was hidden in a small ally on the side of the house, we decided that I would paint a more visible one on the back wall of the landing. My clients brilliantly preferred an impressionist painting style to a dry, realistic trompe l’oeil. (I was so relieved.)




I took photos of different wisteria vines and presented a sketch, a color palette and a detail of a flower. I drew in a trunk and branches with chalk directly on the wall. I then armed myself with a few large flat brushes and filled in the background with different yellow and purple pastel tones in what I hoped to be a Cezanne inspired manner. The following day I painted in the trunk and started the flowers. I kept cranking them out until exhausted and continued for two more days.






This project was conceived in a smooth harmonious way. I was very lucky that the clients liked the idea immediately. After seeing the studies I presented to them, they gave me ‘carte blanche’, for which I’m grateful.

Nous avons repeint le salon et l’escalier dans une maison en proche banlieue. A travers les portes fenêtres je regardais de la végétation luxueuse. Comme les clients avaient ce beau jardin, j’ai suggéré un thème floral pour la peinture murale que j’allais faire. Leur glycine étant peu visible, on a décidé de placer une fausse dans l’escalier. Les clients ont gentiment préféré un rendu impressionniste à un trompe-l’œil. (à mon grand soulagement !)
Après avoir pris beaucoup de photos de glycines, j’ai présenté une esquisse, une palette de couleurs et un détail d’une fleur sur papier. J’ai dessiné le tronc et les branches à la craie directement sur le mur. Puis, après avoir mélangé des tons pastel de jaune et violet, j’ai remplis le fond. Avec des spalters, j’ai essayé de donner un rendu à la Cézanne. J’ai ensuite commencé l’arbre. J’arrêtais de peindre les grappes de fleurs quand je n’en pouvais plus pour recommencer le lendemain.
Ce projet était un bonheur. L’idée est venue facilement et les clients étaient enchantés immédiatement. Ils m’ont même donné carte blanche après la présentation des études. Trop chic !

Thursday, May 15, 2008

False Wood finishes

A few weeks ago I worked restoring a real wood door but this kind of job is rather rare. One of my more typical tasks as a decorative painter in Paris is doing false wood. I’ve had a few jobs doing either large ground floor entranceways or apartment doors. I often only do one side of the door. Once, I had sixteen doors to do. Before this contract, I was always nervous about doing false wood finishes as I felt inexperienced and because in decorative art school we always compared false wood with false marble. Most students had an affinity with either one or the other. I was definitely better at marble finishes. But doing good false wood and marble is really a lot about mastering techniques.




For false wood, you start by painting the door ochre yellow. Then I make a thick, oil paint glaze with earth tones. I use all four of them: natural sienna, burnt sienna, natural umber and burnt umber. I have different brushes and even special combs for doing false oak. I do the flat horizontal parts first (rails), then the vertical ones (stiles). After that, I concentrate on the panels and the molding taking more care in the drawing. I find that for it to be a good ‘trompe l’oeil’, the glaze has to be dense and the false joints and corners have to be real clean.




Then you have to hope that the tenants use the doorknob instead of touching the false wood for about two days. There is inevitably someone who tests to see if the door is dry, usually at eye level (so annoying) so you’re got fingerprints on your finish. I try to smooth them out with a soft brush while the door’s still tacky. Then when it is completely dry, I put a satin varnish on it.

l y a quelques semaines, j’ai restauré une vraie porte en bois mais ce genre de travail est rare. Ce qui est courant pour un peintre en décors à Paris, c’est de faire du faux bois ; les portes cochères ou les portes d’appartement. Une fois, j’ai eu 16 portes à faire. Avant ce chantier, je stressais lorsque j’avais du faux bois à faire. Je manquais de l’expérience et aussi parce que pendant la formation de la peinture décorative, on comparait du faux bois avec du faux marbre. La plupart des élèves avaient une affinité avec l’un ou l’autre. J’étais plutôt faux marbre. Comme il s’agit de la maitrise de techniques, après 16 portes, j’étais forcément rodée !
Pour faire du faux bois (chêne), je pose un fond couleur ocre jaune. Je fais un glacis teinté des quatre terres (terre de sienne naturelle, terre de sienne brulée, terre d’ombre naturelle et terre d’ombre brulée). J’ai de brosses variées, même de peignes pour faire du faux chêne. Je commence avec des parties horizontales, puis des montants de la porte. Après, je concentre sur des panneaux et les moulures, avec un dessin plus soigné. Pour que ça trompe l’œil, le glacis doit être bien épais et les joints bien propre.
Puis il faut espérer que les locataires ouvrent la porte avec la poignée pour éviter de la toucher pendant deux jours car le glacis est long à sécher. Il y a forcément quelqu’un qui la touche pour voir si elle est bien sèche, bien sur au niveau des yeux laissant ses empreintes digitales. (Très énervant !) Je les adoucies avec une brosse aux poils doux. Dès que la porte est complètement sèche, je pose un vernis satin.


Sunday, April 27, 2008

Restoring a vandalized wood door

This job was more about paint than about painting. I got a call from a friend saying that his apartment building front door had been vandalized over the weekend. Well, he wasn’t exaggerating! It looked like a entire can of white paint had been poured on this beautiful door. Very often doors of apartment buildings in Paris are done in a faux wood finish but this one was lovely, real oak. It was a shocking sight.






I called Henri for help, technical advice and moral support. We stripped as much of the paint off as possible with heat (electric paint stripper). Where the varnish was intact, this technique worked fairly well however, rainwater had slowly but surely damaged the lower part of the door. The varnish just hadn’t held up and so the white paint penetrated into the grain of the wood making it quite tedious to remove. I had to sand, use steel wool and finally remove the paint with a knife in a rather surgical way. It was quite annoying and obsessive work. After all that sanding, the damaged parts of the door were very dry and no longer had the same patina as before.

So here I was able to use a decorative painting skill. I mixed some turpentine, linseed oil and siccative together making a glaze, and tinted it with some fine art oil paint (earth tones). I applied this patina on twice. I think the linseed oil nourished the wood, which seemed excessively brittle for oak. I let it dry about 3 days, then went back to varnish. I first gave a coat of satiny finish to the parts of the door that I had worked on. The following day I varnished the doors entirely. Another job where, if you hadn’t seen the problem, you would never have known that I had worked on it.

Il agissait ici plus d’un problème de peinture que d’un travail de peinture. Un ami m’a contacté pour me dire que la porte de l’immeuble a été vandalisée pendant le weekend. Il n’a pas exagéré ! Quelqu’un a versé un litre de peinture sur cette belle porte. Souvent, les portes d’immeubles à Paris sont fait en faux bois. Celle-là est en vrai chêne. J’étais assez choquée.
J’ai appelé Henri pour un soutien technique et moral. Avec un décapant thermique, nous avons enlevé pas mal de peinture mais sur le bas de la porte, la peinture a pénétré le bois. Il fallait poncé avec de la laine de verre puis on a fini avec un couteau, comme un chirurgien. C’était pénible.
Ensuite j’ai du nourrir et patiner les parties abîmées de la porte. Un peu de métier de décoration, enfin. J’ai fait un glacis teinté très gras car le bois était sec. J’ai appliqué cette patine deux fois, puis j’ai attendu quelques jours avant de vernir. J’ai ensuite vernis deux fois pour le protéger bien. Encore un travail où sans connaissance du problème, mon intervention est invisible !


Sunday, March 30, 2008

A ceiling decoration


The ceiling of this lovely studio apartment on the Ile St. Louis (I passed Notre Dame every time I came to work here and I just didn’t get blasé) was damaged by a leak in the upstairs apartment. I worked on about 6 panels between the false ceiling beams last April. (My mom even got to see the place.) The ceiling had been soaked; the painting came off in sheets. It was a modern decoration probably done by an artist who works on cinema sets. I had to recreate a number of panels exactly like the existing ones. I rather like this kind of job. It’s a challenge to find the right color palette, graphic design and drawing style. I fixed up the missing parts with plaster, primed and painted in the background using brushes and a natural sponge. I then traced the original drawing and reproduced it in all the panels, filling it in like it had been done originally. The apartment was being sold and my client wanted it to be perfect for the new owner. So it looked just fine and I thought, end of story.





I got a call from the new owner in August (I was literally on the beach and had a hard time being business like, cell phones can be treacherous!). There had been torrential rains in most of France last summer and this poor apartment had really suffered from water filtering in. I went to see it as soon as I got back to Paris and found that 6 other ceiling panels had been damaged plus part of a wall. (It seemed somewhat better to me that although I had to do the exact job as last year, at least I didn’t have to re-do the same panels! Also the client wasn’t the same and neither was the language we spoke, so there you go, at least something changed!)

Le plafond de ce petit pied à terre sur l’Ile St. Louis (je ne me lasserais pas de la balade très agréable du métro à cet adresse!) était abîmé par un dégâts des eaux. J’avais déjà retravaillé six entres poutres en avril dernier. (Même maman a pu voir l’appartement !) Le plafond était trempé ; la peinture partait en feuilles. C’était un décor récent, fait par un décorateur de cinéma. J’ai du recréer les panneaux à l’identique. J’aime bien ce genre de travail. C’est un défi de trouver la palette, le dessin et le style exact. J’ai remplis les parties endommagées avec de l’enduit, je les ai imprimées puis j’ai rattrapé le fond. J’ai ensuite tracé le dessin original puis je les ai reproduits comme les autres. La cliente vendais l’appartement et elle voulait que ça soit parfait. C’était nickel donc je pensais, fin d’histoire.
J’ai reçu un appel du nouveau propriétaire en août (j’étais à la plage et j’avais du mal à parler comme une professionnelle. (Les portables sont parfois traîtres.) Il y avait beaucoup de pluie cet été et ce pauvre appartement a bien souffert des infiltrations d’eau. J’ai trouvé, en rentrant de vacances, six panneaux originels abîmés plus un mur. (Incroyable ! Mais il me semblait mieux que bien qu’obliger de refaire le même travail, au moins ce n’était pas sur les mêmes panneaux ! En plus, j’ai travaillé avec le nouveau client en anglais, donc voilà, quelques petits changements de ce travail bis.